Menu Close

Fałszywi przyjaciele - 12 słów, które łatwo pomylić w języku angielskim

Advertisement

Czy znasz tych "fałszywych przyjaciół"? Jeśli lubisz podróżować, prawdopodobnie od czasu do czasu mówisz po angielsku. Niezależnie od tego, czy czujesz się mniej lub bardziej komfortowo w języku angielskim, jest to dobry język do poruszania się w większości części świata. Warto jednak być świadomym tak zwanych "fałszywych przyjaciół" - słów, które brzmią podobnie do angielskiego, ale w rzeczywistości oznaczają coś innego. Czy znasz tych dwanaście?

Tweet
Udostępnij
Udostępnij
Pinezka
Udostępnij
Udostępnij

1. delikatny

Nie, wcale nie jest dobrze, jeśli mówisz, że jedzenie za granicą było "delikatne". Delikatne nie oznacza delikatne... ale kruche.

2. kostium

Chciałeś powiedzieć, że masz na sobie kostium na weselu? Dobrze, ale przygotuj się na to, że wszyscy będą oczekiwać, że założysz kostium.

Falska vänner

3. semestr

Wakacje są fajne! W języku angielskim, gdzie oznacza termin, wydaje się nieco bardziej zwyczajne.

4. koc

Brzmi to tak, jakbyś mówił o formularzu do wypełnienia, ale tak nie jest. "Formularz" w języku angielskim to po prostu koc.

5. wskazówki

Dobrze jest czasami dawać napiwki, ale jeśli mówisz po angielsku, dobrze jest wiedzieć, że istnieje teraz ryzyko, że ktoś będzie oczekiwał napiwku (chociaż napiwek może być czasami używany również jako napiwek).

6. żetony

My nazywamy te płaskie, chrupiące rzeczy, które jemy przed telewizorem frytkami, ale kiedy Anglicy mówią "frytki"... mają na myśli frytki.

Musslor och pommes

7. tkanina

Kiedy twoja nowa brytyjska przyjaciółka chce pokazać ci jakiś fajny materiał, dobrze jest wiedzieć, że nie zabierze cię do jakiejś nudnej fabryki. Nie, teraz chodzi o tkaniny!

8. Szkło

Słyszałem o biednej pracownicy biura turystycznego, która pomyliła się w tej kwestii. Wysyłała biednych turystów do lodziarni, gdy ci chcieli iść do fabryki szkła. A co jeśli było na odwrót? "Glass" po angielsku to przecież szkło...

Vin souvenir

9. VD

Nie bardzo wiem, kiedy można się w tym pomylić, ale jeśli już się pomylić, to wydaje się to dość trudne. CEO po angielsku to wcale nie CEO, tylko choroba przenoszona drogą płciową (choroba weneryczna).

10. miliard

Chociaż "bilion" to dużo pieniędzy, nie jest to bilion (tysiąc miliardów), ale "tylko" miliard.

WIFI.se
Pengar

11. bilion

Liczby są skomplikowane! "Trylion" w języku angielskim jest odpowiednikiem tryliona w języku szwedzkim, czyli tysiąca miliardów. Jest to jednak nie to samo co szwedzki bilion (jedynka, po której następuje 18 zer).

12. XVII w.

Teraz naprawdę chcesz wierzyć, że oznacza to XVIII wiek, ale niestety nie jest to takie zabawne. XVII wiek odpowiada XVII wiekowi w języku szwedzkim. Nauczono mnie, że powinieneś myśleć, że jesteś w w XVII wieku. Niewiele to pomaga, ale trzeba się z tym pogodzić. Fałszywi przyjaciele czy nie, tak to już jest!

Zapisz się do naszego newslettera